<delect id="xhftv"></delect>
    <form id="xhftv"><acronym id="xhftv"><strong id="xhftv"></strong></acronym></form>
  1. <progress id="xhftv"></progress>

    <progress id="xhftv"></progress>

      <sub id="xhftv"></sub><nobr id="xhftv"></nobr>
        <thead id="xhftv"></thead>
        1. 西西大胆午夜人体视频,婷婷丁香五月六月综合激情啪 ,欧美性爱区-春暖花开,国内精品久久人妻无码妲,精品一区二区三区少妇蜜臀,91免费 无码 国产在线观看,波多结野衣一区二区三区,国产成人官网免费福利
          家家通 | 所有行業 | 所有企業 加入家家通,生意很輕松! ·免費注冊 ·登陸家家通 ·設為首頁
          關于我們
          關于我們
          今日加盟
          今日加盟
          會員中心
          會員中心
           
          當前位置: 首頁 » 供應產品 » 食品機械/飲料機械/食品飲料 » 肉類加工機械 »Cooper GHG5147406R0001\AC380V\63

          Cooper GHG5147406R0001\AC380V\63

          <%=cpname%>
          產品價格: 9/人民幣 
          最后更新: 2016-01-07 08:20:26
          產品產地: 4
          發貨地: 2 (發貨期:當天內發貨)
          供應數量: 不限
          有效期: 長期有效
          最少起訂: 1
          瀏覽次數: 71
          詢價  試用會員產品
        2. 公司基本資料信息
          • 北京康拉德科技有限公司
          • 張敏小姐 經理
          • 會員[試用會員產品]
          • 郵件15321344403@163.com
          • 手機15321344403
          • 電話
          • 傳真
          • 地址北京市朝陽區定福莊北里東領鑒筑3號樓5層7號
          • 進入商鋪
           
          產品詳細說明

          Cooper  GHG5147406R0001\AC380V\63A\Exed(ia)ⅡCT6\IP66  防爆插頭插座 

          德國Z-LASERCardanic mounting for laser projectors激光
          德國Z-LASERmore激光
          德國Z-LASER 激光
          德國Z-LASERAir cooling / Water cooling激光
          德國Z-LASER激光
          德國Z-LASEROptional cooling for laser projectors激光
          德國Z-LASERmore激光
          德國Z-LASER 激光
          德國Z-LASERCable or wireless remote control激光
          德國Z-LASER激光
          德國Z-LASERFor remote control of laser projectors激光
          德國Z-LASERmore激光
          德國Z-LASER 激光
          德國Z-LASERIndustrial PC cabinet激光
          德國Z-LASER激光
          德國Z-LASEROptionally with UPS and water cooling.激光
          德國Z-LASERmore激光
          德國Z-LASER 激光
          德國Z-LASERBarcode reader激光
          德國Z-LASERPositioning system Z-MLLS for tire building machines激光
          德國Z-LASER激光

          HFProduct Groups Product Subgroup Descrtption Direct Downloads Part No. 
          ← Previous1 2 3 Next →

          thumbnail

          Ex-Plugs + Sockets Zone 1 Plugs and Receptacles for Zone 1- low voltage and 7/21 multi-pole Ex-wall socket Zone 1; 16 A, 2pole, low voltage 24 V 
          Drawing (PDF)  Drawing (DWG)  Data Sheet (PDF)  Operating instructions (PDF)  ATEX (PDF)  CE Confirmation (PDF)  IECEx Cert. (PDF)  Certificate Gazprom (PDF)  Russian customs union
          GHG5425200V0000 
          Anzeigen
          thumbnail

          Ex-Plugs + Sockets Zone 1 Plugs and Receptacles for Zone 1- low voltage and 7/21 multi-pole Ex-wall socket Zone 1; 16 A, 2pole, low voltage 24 V 
          Data Sheet (PDF)  Operating instructions (PDF)  ATEX (PDF)  CE Confirmation (PDF)  IECEx Cert. (PDF)  Certificate Gazprom (PDF)  Russian customs union
          GHG5425212V0000 
          Anzeigen
          thumbnail

          Ex-Plugs + Sockets Zone 1 Plugs and Receptacles for Zone 1- low voltage and 7/21 multi-pole Ex-wall socket Zone 1; 16 A, 2pole, low voltage 24 V 
          Data Sheet (PDF)  Operating instructions (PDF)  ATEX (PDF)  CE Confirmation (PDF)  IECEx Cert. (PDF)  Certificate Gazprom (PDF)  Russian customs union
          GHG5425300V0000 
          Anzeigen
          thumbnail

          Ex-Plugs + Sockets Zone 1 Plugs and Receptacles for Zone 1- low voltage and 7/21 multi-pole Ex-wall socket Zone 1; 16 A, 2pole, low voltage 24 V 
          Data Sheet (PDF)  Operating instructions (PDF)  ATEX (PDF)  CE Confirmation (PDF)  IECEx Cert. (PDF)  Certificate Gazprom (PDF)  Russian customs union
          GHG5425312V0000 
          Anzeigen
          thumbnail

          Ex-Plugs + Sockets Zone 1 Plugs and Receptacles for Zone 1: 10 - 125 A Ex-wall socket Zone 1; 63 A, 4pole, 200 - 250 V 
          Drawing (PDF)  Drawing (DWG)  Data Sheet (PDF)  Operating instructions (PDF)  ATEX (PDF)  CE Confirmation (PDF)  IECEx Cert. (PDF)  Certificate Gazprom (PDF)  Russian customs union Operating instruction RU (PDF)
          GHG5144409R0001 
          Anzeigen
          thumbnail

          Ex-Plugs + Sockets Zone 1 Plugs and Receptacles for Zone 1: 10 - 125 A Ex-wall socket Zone 1; 63 A, 4pole, 200 - 250 V / metallic entry 
          Data Sheet (PDF)  Operating instructions (PDF)  ATEX (PDF)  CE Confirmation (PDF)  IECEx Cert. (PDF)  Certificate Gazprom (PDF)  Russian customs union  Operating instruction RU (PDF)
          GHG5144409R3001 
          Anzeigen
          thumbnail

          Ex-Plugs + Sockets Zone 1 Plugs and Receptacles for Zone 1: 10 - 125 A Ex-wall socket Zone 1; 63 A, 4pole, 380 - 415 V 
          Data Sheet (PDF)  Operating instructions (PDF)  ATEX (PDF)  CE Confirmation Model NPL High Efficiency Free Wheels Backward Curved Blades Plenum Fan
          Models:
          NPL 1000 , NPL 1120 , NPL 1250 , NPL 1400 , NPL 200 , NPL 225 , NPL 250 , NPL 280 , NPL 315 , NPL 355 , NPL 400 , NPL 450 , NPL 500 , NPL 560 , NPL 630 , NPL 710 , NPL 800 , NPL 900
          Catalogs:
          Aeolus Plus Version 1.0.8 (Electronic), March 2013
          C-0090 (Print), March 2012
          Certification date:
          October 20, 2010
          Model NTHZ Double Inlet Centrifugal Fans with Backward Curved Blades
          Models:
          NTHZ 1000 T1 , NTHZ 1000 T2 , NTHZ 1000 T2L , NTHZ 1120 T1 , NTHZ 1120 T2 , NTHZ 1250 T1 , NTHZ 1250 T2 , NTHZ 315 B , NTHZ 315 T1 , NTHZ 315 T2 , NTHZ 355 B , NTHZ 355 T1 , NTHZ 355 T2 , NTHZ 400 B , NTHZ 400 T1 , NTHZ 400 T2 , NTHZ 400 TL2 , NTHZ 450 B , NTHZ 450 T1 , NTHZ 450 T2 , NTHZ 450 T2L , NTHZ 500 B , NTHZ 500 T1 , NTHZ 500 T2 , NTHZ 500 T2L , NTHZ 560 B , NTHZ 560 T1 , NTHZ 560 T2 , NTHZ 560 T2L , NTHZ 630 B , NTHZ 630 T1 , NTHZ 630 T2 , NTHZ 630 T2L , NTHZ 710 B , NTHZ 710 T1 , NTHZ 710 T2 , NTHZ 710 T2L , NTHZ 800 T1 , NTHZ 800 T2 , NTHZ 800 T2L , NTHZ 900 T1 , NTHZ 900 T2 , NTHZ 900 T2L
          Catalogs:
          Aeolus Plus Version 1.0.8 (Electronic), March 2013
          C-0077 (Print), November 2013
          Certification date:
          August 6, 2006
          Model TZAF FF Double Inlet Centrifugal Fans with Airfoil Backward Curved Blades
          Models:
          TZAF 1000FF T1 , TZAF 1000FF T2 , TZAF 1000FF T2L , TZAF 1120FF T1 , TZAF 1120FF T2 , TZAF 1250FF T1 , TZAF 1250FF T2 , TZAF 315FF B , TZAF 315FF T1 , TZAF 315FF T2 , TZAF 355FF B , TZAF 355FF T1 , TZAF 355FF T2 , TZAF 400FF B , TZAF 400FF T1 , TZAF 400FF T2 , TZAF 400FF T2L , TZAF 450FF B , TZAF 450FF T1 , TZAF 450FF T2 , TZAF 450FF T2L , TZAF 500FF B , TZAF 500FF T1 , TZAF 500FF T2 , TZAF 500FF T2L , TZAF 560FF B , TZAF 560FF T1 , TZAF 560FF T2 , TZAF 560FF T2L , TZAF 630FF B , TZAF 630FF T1 , TZAF 630FF T2 , TZAF 630FF T2L , TZAF 710FF B , TZAF 710FF T1 , TZAF 710FF T2 , TZAF 710FF T2L , TZAF 800FF T1 , TZAF 800FF T2 , TZAF 800FF T2L , TZAF 900FF T1 , TZAF 900FF T2 , TZAF 900FF T2L
          Catalogs:
          Aeolus Plus Version 1.0.8 (Electronic), March 2013
          C-0075 (Print), December 2005
          Certification date:
          August 6, 2006
          Model VTZ Double Inlet Centrifugal Fans with Backward Curved Blades
          Models:
          VTZ 1000 T1 , VTZ 315 B , VTZ 315 T1 , VTZ 355 B , VTZ 355 T1 , VTZ 400 B , VTZ 400 T1 , VTZ 450 B , VTZ 450 T1 , VTZ 500 B , VTZ 500 T1 , VTZ 560 B , VTZ 560 T1 , VTZ 630 B , VTZ 630 T1 , VTZ 710 B , VTZ 710 T1 , VTZ 800 T1 , VTZ 900 T1
          Catalogs:
          Aeolus Plus Version 1.0.8 (Electronic), March 2013
          C-0079 (Print), November 2013
          Certification date:
          August 6, 2006
          NPA High Efficiency Free Wheels with Airfoil Blades for Plenum Fan
          Models:
          NPA 1000 , NPA 1120 , NPA 1250 , NPA 1400 , NPA 1600 , NPA 250 , NPA 280 , NPA 315 , NPA 355 , NPA 400 , NPA 450 , NPA 500 , NPA 560 , NPA 630 , NPA 710 , NPA 800 , NPA 900
          Catalogs:
          Aeolus Plus Version 1.0.8 (Electronic), March 2013
          C-0090 (Print), March 2012NTHZ
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH
          BACKWARD CURVED BLADES
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT
          RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION
          AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE
          A PALE ROVESCE
          COMEFRI SpA factory at Magnano in Riviera (UD) – Italy with 14.500 m2
           workshop.
          Production of radial fans for airconditioning and general ventilation.
          COMEFRI SpA in Magnano in Riviera, Udine-Italien. Werk I mit 14.500 m2
           Produktionsfl?che. Herstellung
          von Radialventilatoren für Klimager?te und für allgemeine raumlufttechnische Anwendungen
          Etablissement COMEFRI SpA situé à Magnano in Riviera (UD) Italie, superficie couverte de 14.500 m2
          .
          Production de ventilateurs centrifuges pour air conditionné et ventilation générale.
          Stabilimento COMEFRI SpA di Magnano in Riviera (UD) Italia, con 14.500 m2
           coperti.
          Produzione di ventilatori centrifughi per il condizionamento e la ventilazione.
          COMEFRI SpA factory at Artegna (UD) – Italy with 6.300 m2
           workshop. Production of industrial fans and
          special executions. Test facilities: laboratory accredited by AMCA and SINAL.
          COMEFRI SpA in Artegna, Udine-Italien. Werk II mit 6.300 m2
           Produktionsfl?che. Herstellung von
          Industrieventilatoren und Ventilatoren in Spezialausführung, Lufttechnisches Labor bei AMCA und SINAL akkreditiert.
          Etablissement COMEFRI SpA situé à Artegna (UD) Italie, superficie couverte de 6.300 m2
          .
          Production de ventilateurs industriels et spéciaux. Laboratoire d'essais accrédité AMCA et SINAL.
          Stabilimento COMEFRI SpA di Artegna (UD) Italia, con 6.300 m2
           coperti. Produzione di ventilatori
          industriali e speciali. Laboratorio Prove Aerauliche e Ricerca accreditato AMCA e SINAL.
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          Contents Inhaltsverzeichnis Index Indice
          Page
          Seite
          Page
          Pagina
          1. Standard NTHZ
          production range
          Allgemeine Beschreibung
          der Baureihe NTHZ
          Généralités de la série
          NTHZ
          Caratteristiche generali
          della serie NTHZ 2

          2. Technical details Technische Eigenschaften Caractéristiques
          téchniques
          Caratteristiche tecniche 2

          3. Labelling of fan
          components
          Bezeichnung der
          Ventilatorbauteile
          Liste des composants Elenco dei componenti 6

          4. Fan performances Ventilatorleistungskurven Préstations des ventilateurs Prestazioni dei ventilatori 7

          5. Sound levels Schalleistungsangaben Niveau de bruit Rumorosità 12/13
          6. Performance charts Leistungskurven Courbes caractéristiques Curve caratteristiche 22

          7. Fan dimensions Ventilatorabmessungen Dimensions Dimensioni 35

          8. Accessories Zubeh?rteile Accessoires Accessori 43
          9. Specifications Ausschreibungstexte Spécifications
          téchniques
          Specifiche tecniche 50/51

          10. Rotation, discharge
          and accessories
          position
          Drehrichtung,
          Geh?usestellung, Position
          der Zubeh?rteile
          Sens de rotation,
          orientation de l’ouie
          d’aspiration et position
          des accessoires
          Senso di rotazione,
          orientamento della bocca
          premente e posizione
          degli accessori 56

          11. Reference code Typenchlüssel Codification Codifica 57
          12. Twin fans Zwillingsventilatoren Ventilateurs doubles Ventilatori binati 58

          13. Twin fans selection Ermittlung der technischen
          Daten Zwillingsventilatoren
          Sélection des
          ventilateurs doubles
          Selezione dei
          ventilatori binati
          60

          14. Twin fans dimensions Ventilatorabmessungen
          Zwillingsventilatoren
          Dimensions
          ventilateurs doubles
          Dimensioni dei
          ventilatori binati 61

          1
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          1. Standard NTHZ
          production range
          1. Allgemeine
          Beschreibung der
          Baureihe NTHZ
          1. Généralités de la
          série NTHZ
          1. Caratteristiche
          generali della serie
          NTHZ
          Comefri's NTHZ double-inletdouble-width
          centrifugal fans
          with backward curved blades
          series cover a size range
          from 315 to 1250. All fans
          within the range have the
          following characteristics:
          ? optimally engineered for
          HVAC applications;
          ? high quality, compact
          design;
          ? high efficiency, low power
          consumption;
          ? quiet operation;
          ? fan performances fully
          tested and certified in
          Comefri's own state-of-theart
          laboratory in
          accordance with DIN, ISO,
          BS and AMCA standards;
          ? Performance and Noise
          data according to DIN
          24166, accuracy Class 1.
          Die zweiseitig saugende
          Comefri
          Radialventilatorbaureihe
          NTHZ mit
          rückw?rtsgekrümmten
          schaufeln wird in den
          Baugr??en 315 bis 1250
          hergestellt.
          Alle Ventilatoren dieser
          Baureihe verfügen über
          folgende Eigenschaften:
          ? Optimierte Kennlinie für die
          Klimatechnik;
          ? Hohe Qualit?t, kompakte
          Bauweise;
          ? Hohen Wirkungsgrad,
          niedrige Leistungsaufnahme;
          ? Ger?uscharmen Betrieb;
          ? Leistungsdaten wurden im
          Comefri Labor nach
          DIN, ISO, BS, AMCA
          Standard gemessen;
          ? Ventilatordaten nach DIN
          24166, Genauigkeitsklasse1.
          Les ventilateurs centrifuges
          double aspiration de la série
          NTHZ ont les turbines avec
          aubes courbées vers l’arrière
          et sont construits de la taille
          315 à la taille 1250. Tous les
          ventilateurs de cette gamme
          ont les caractéristiques
          suivantes:
          ? ?particuliérement adaptes
          pour la climatisation;
          ? ?niveau de qualité élevé,
          dimensions compactes;
          ? ?niveau de rendement
          élevé, fiable puissance
          absorbée;
          ? ?silencieux;
          ? préstations garanties par
          d'essais effectués auprés du
          laboratoire Comefri, selon
          les normes DIN,ISO, BS et
          AMCA;
          ? ?courbes obtenues selon les
          normes DIN 24166, Classe
          de précision 1.
          I ventilatori centrifughi a
          doppia aspirazione della serie
          NTHZ hanno le giranti con
          pale rovesce e sono costruiti
          nelle grandezze dalla 315 alla
          1250. Tutti i ventilatori
          compresi in questa gamma
          hanno le seguenti
          caratteristiche:
          ? particolarmente adatti per la
          climatizzazione;
          ? alta qualità, dimensioni
          compatte;
          ? alto rendimento, bassa
          potenza assorbita;
          ? silenziosità;
          ? prestazioni garantite da
          prove eseguite presso il
          laboratorio Comefri, secondo
          le norme DIN, ISO, BS e
          AMCA;
          ? curve caratteristiche
          ottenute secondo le norme
          DIN 24166, Classe di
          precisione 1.
          2. Technical details
          2.1. Forefinger ?
          2. Technische
          Eigenschaften
          2.1. Forefinger ?
          2. Caractéristiques
          téchniques
          2.1. Forefinger ?
          2. Caratteristiche
          tecniche
          2.1. Forefinger ?

          Es handelt sich um eine
          Innovation, entwickelt im
          Comefri eigenen Labor für
          Lufttechnik und Akustik.(*)
          (Bild 1). Die Hauptaufgabe
          besteht darin, die internen
          Verluste des Ventilators
          Il s’agit d’un dispositif
          innovateur étudié et développé
          par le laboratoire aéraulique et
          acoustique de Comefri (*)
          (Fig.1). Son but est de mieux
          répartir et exploiter le circuit de
          la volute. En effet, comme nous
          (im Geh?use)
          zu reduzieren.
          Diese sind,
          wie allgemein
          bekannt, die
          wichtigste
          Ursache für
          Verluste eines
          Ventilators und
          beeinflussen
          den
          Wirkungsgrad
          negativ bei
          Gleichzeitigem
          Anstieg des

           Fig.1
          le signalons,
          nous
          constatons que
          ce phénomène
          est la principale
          cause des
          pertes d’un
          ventilateur,
          ce qui
          conduit à un
          affaiblissement
          du rendement
          et une
          augmentation
          sensible du
          It is an innovative device
          fully developed and
          engineered by the
          Aeraulic and Acoustic
          Test Lab of Comefri (*)
          (Fig.1). The principle is to
          exploit the air
          swirls, always present
          inside a fan housing. As
          well known, the
          recirculation of the air
          streams inside the fan
          housing is a major source
          of losses, decreasing the
          fan efficiency and
          increasing fan’s noise.
          This device, called
          Forefinger ?
          , is actively
          readdressing this air
          recirculation to the outlet,
          with a systematic
          enhancement of the
          performances, both
          aeraulic and acoustic.
          (*) Patent pending by
          Comefri
          L?rmpegel. Mittels des neuen
          Patent Forefinger ?
           werden
          diese Verluste drastisch
          reduziert und somit die
          Leistungsdaten des Ventilators
          und auch die Akustik nachhaltig
          verbessert.
          (*) zum Patent angemeldet
           niveau sonore. Ce
          dispositif appelé Forefinger ?
          , agit
          activement sur le mouvement
          de l’air, ce qui d’une manière
          systématique permet d’accro?tre
          les performances aéraulique et
          acoustique.
          (*) Titulaire de la relative
           demande du brevet
          Si tratta di un dispositivo
          innovativo progettato e
          sviluppato dal Laboratorio
          Prove Aerauliche ed
          Acustiche della Comefri (*)
          (Fig.1). Il suo scopo è
          quello di ripartire e
          sfruttare i ricircoli d’aria
          presenti all’interno della
          coclea. Essi infatti, come
          noto, essendo la principale
          causa delle perdite di un
          ventilatore, ne
          condizionano
          negativamente il
          rendimento e ne
          aumentano sensibilmente
          la rumorosità.
          Il dispositivo, denominato
          Forefinger ?
          , di fatto è in
          grado di “intervenire
          attivamente” su tali ricircoli
          ai fini di un sistematico
          incremento delle
          prestazioni sia Aerauliche
          che Acustiche.
          (*) Titolare della relativa
           domanda di brevetto
          2
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          2.2. Housing 2.2. Geh?use 2.2. Volute 2.2. Coclea
          All fan housings are
          manufactured in galvanised
          steel sheet (Fig.2) from size
          315 to 1000 and are
          constructed using the
          Pittsbourgh seam method
          (Fig.3), which ensures a high
          quality air tight seal as well
          as a structurally reinforced
          housing. The design of the
          inlets is of vital importance
          for the fan performances
          Die Ventilatorgeh?use der
          Baugr??en 315 bis 1000,
          bestehen aus verzinktem
          Stahlblech (Bild 2);
          Seitenteile und
          Geh?usemantel sind durch
          den bew?hrten Pittsbourgh
          Falz miteinander verbunden
          (Bild 3), d.h. die vier
          übereinanderliegenden
          Materiallagen wirken
          versteifend.
          Les volutes des ventilateurs
          de la taille 315 à la taille
          1000 sont construites avec
          t?le d'acier galvanisé (Fig.2)
          et sont agrafées avec la
          méthode Pittsbourgh (Fig.3),
          qui assure qualité élevée,
          une parfaite étanchéité et
          une forte structure.
          Etant donné que le profil du
          pavilion est d'importance
          fondamentale pour les
          Le coclee dei ventilatori dalla
          grandezza 315 alla 1000
          sono costruite con lamiera
          d'acciaio zincato (Fig.2) e
          sono graffate con il metodo
          Pittsbourgh (Fig.3), il quale
          assicura alta qualità, perfetta
          tenuta e robustezza. Poichè
          il profilo del boccaglio di
          ingresso è di fondamentale
          importanza per le prestazioni
          dei ventilatori e per la loro
           Fig.2
           Fig.3 Fig.4
          and sound levels. They have
          been accurately engineered
          to guarantee an optimal
          airflow path towards the
          wheel and thus very high
          performance levels. The inlet
          cones are manufactured in
          sheet, steel as well, painted
          and bolted on the housing
          sideplates. A series of
          standard holes are located
          on the sideplates to allow the
          fitting of frames or feet.
          These holes are positioned
          in such a way that several
          standard accessories can be
          applied. Housings for sizes
          1120 and 1250 are
          manufactured in black steel
          sheet, reinforced with steel
          stiffeners, completely welded
          and painted with an
          anticorrosive epoxy paint.
          The inlet cones are also
          manufactured in black steel
          sheet, and painted. (Fig.4)
          Die Einstr?mdüsen sind
          str?mungsgünstig geformt
          und sorgen für eine optimale
          Beaufschlagung des
          Laufrades. Sie bestehen aus
          lackiertem Stahlblech und
          werden mit dem Geh?use
          verschraubt.
          In den Geh?useseitenteilen
          erm?glichen eingestanzte
          L?cher und Muttern eine
          einwandfreie Befestigung
          der Zubeh?rteile
          Die Geh?use der Baugr??e
          1120 und 1250 sind aus
          Stahlblech hergestellt,
          versteift, komplett
          geschwei?t und lackiert. Die
          Einstr?mdüsen werden
          ebenfalls aus Stahlblech
          hergestellt und lackiert.
          (Bild 4)
          préstations des ventilateurs
          et pour leur bruit, il a été
          étudié afin d'obtenir un flux
          d'air optimal et permettre par
          conséquence I'obtention
          d'un rendement tres élevé.
          Les pavilions sont construits
          en t?le d'acier peints et sont
          fixés aux fiasques de la
          volute.
          Une série des alésages
          standards est prédisposée
          sur les fiasques de fa?on à
          permettre le fixage des
          nombreux accessoires
          standards.
          Les volutes de la taille 1120
          et 1250 sont construites en
          t?le noire d'acier, renforcée
          avec profilés soudés.
          Le tout est peint avec
          produits epox anticorrosion.
          (Fig.4)
          rumorosità, esso è stato
          progettato in modo da
          garantire un flusso ottimale
          in aspirazione e di
          permettere quindi
          I'ottenimento di un
          rendimento molto elevato.
          I boccagli sono costruiti in
          lamiera d'acciaio, verniciati e
          sono fissati alle fiancate
          della coclea. Una serie di fori
          standard è predisposta sulle
          fiancate in modo da
          permettere il fissaggio dei
          telai. Altri fori permettono il
          fissaggio di numerosi
          accessori standard.
          Le coclee delle grandezze
          1120 e 1250 sono costruite
          in lamiera nera d'acciaio,
          rinforzate da profilati saldati
          e verniciate con prodotti
          epox anticorrosione. (Fig.4)
          3
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          2.3. Impeller 2.3. Laufrad 2.3. Turbine 2.3. Girante
          This high performance
          impeller is manufactured in
          corrosion proof steel, with
          welded backward curved
          blades. All wheels are coated
          with epoxy paint (Fig.5),
          balanced both statically and
          dynamically to an accuracy
          grade of G = 2.5 in
          accordance to
          DIN ISO 1940-1 (VDI 2060).
          The impellers are secured to
          the shaft through a steel or
          aluminium hub (aluminium is
          used from 315 B/R to 710
          B/R and from 315 T1 to
          630 T1). Hub bore is
          precision machined and
          incorporates a keyway and
          locking screw.
          Die Hochleistungslaufr?der
          sind aus hochwertigem,
          korrosionsbest?ndigem
          Stahl, mit geschwei?ten,
          rückw?rtsgekrümmten
          Schaufeln hergestellt. Alle
          Laufr?der sind mit Epoxlack
          beschichtet (Bild 5). Sie sind
          statisch und dynamisch in
          Gütestufe G=2,5
          ausgewuchtet, gem??
          DIN ISO 1940-1 (VDI 2060).
          Die Laufr?der sind mit der
          Welle durch eine Stahl-bzw.
          Aluminiumnabe verbunden
          (Aluminiumnabe: Baugr??en
          315 bis 710 Ausführungen B
          und R, Baugr??en 315 bis
          630 Ausführung T1). Die
          Nabenbohrungen sind mit
          einer Passfedernut und einer
          Befestigungsschraube
          ausgerüstet.
          Ces turbines à rendement
          élevés sont construites en
          acier résistant à la corrosion
          et ont les aubes soudées et
          courbées vers I'arrière.
          Toutes les turbines sont
          revêtues d'une couche de
          peinture epox (Fig.5).
          Elles sont équilibrées
          statiquement et
          dynamiquement avec un
          degré de tolérance G=2,5
          selon les normes
          DIN ISO 1940-1 (VDI 2060).
          Les turbines sont fixées à
          I'arbre à I'aide de moyeux
          munis de clavette et vis de
          blocage. Les moyeux sont
          en aluminium pour les
          modéles du 315 B/R au 710
          B/R et du 315 T1 au 630 T1.
          Pour les autres modéles ils
          sont en acier.
          Queste giranti ad alto
          rendimento sono costruite in
          acciaio resistente alla
          corrosione, con pale saldate
          curvate all'indietro e
          verniciate con smalto
          epox (Fig.5).
          Esse sono bilanciate
          staticamente e
          dinamicamente
          con un grado tolleranza
          G = 2,5 secondo le norme
          DIN ISO 1940-1 (VDI 2060).
          Le giranti sono calettate
          all'albero tramite mozzi
          muniti di linguetta e vite di
          serraggio.
          I mozzi sono in alluminio nei
          modelli dal 315 B/R al
          710 B/R, e dal 315 T1 al
          630 T1. Negli altri modelli
          sono in acciaio.
           Fig.5
          2.4. Shafts 2.4. Wellen 2.4. Arbres 2.4. Alberi
          All shafts are designed with
          a high safety factor and with
          the first critical speed well
          beyond to the maximum fan
          speed.
          Made in hardened steel, they
          are precision ground and
          polished.
          Shafts are provided with
          keyways for the wheel hub
          and for belt pulleys that can
          be fitted on either shaft ends.
          All shafts are coated with
          protective paint for added
          protection prior to shipping.
          Alle Wellen sind mit einem
          hohen Sicherheitsfaktor
          berechnet. Dabei liegt die
          maximal zul?ssige
          Drehzahl weit unter der
          ersten kritischen Drehzahl.
          Die geschliffenen Wellen
          sind aus hochwertigem
          Stahl hergestellt.
          Die Verbindung von
          Laufrad/Welle und
          Keilriemenscheibe/Welle
          erfolgt mittels Nut und Feder.
          Alle Wellen werden mit
          Rostschutzlack geschützt.
          Tous les arbres sont
          dimensionnés avec un
          coefficient de sécurité élevé.
          La vitesse maximale admise
          est bien inférieure à la vitesse
          critique. Ils sont construits en
          acier au carbone, usinés et
          réctifiés. Les arbres ont une
          clavette en correspondence
          au moyeu de la turbine et une
          autre clavette à chaque
          extémité, de fa?on que la
          poulie puisse être montée
          indifféremment d'une c?té ou
          de I'autre. Tous les arbres
          sont couverts avec une
          peinture protective.
          Tutti gli alberi sono
          dimensionati con un elevato
          coefficiente di sicurezza ed
          una velocità critica
          largamente superiore alla
          massima velocità di
          funzionamento consentita.
          Sono costruiti in acciaio al
          carbonio, torniti e rettificati.
          Gli alberi hanno una sede
          linguetta in corrispondenza
          del mozzo della girante ed
          un'altra ad ogni estremità.
          Tutti gli alberi sono rivestiti
          con una vernice protettiva.
          4
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          2.5. Bearings 2.5. Lager 2.5. Paliers 2.5. Cuscinetti
          From sizes 315 B/R to 710
          B/R, from 400 T2L to 1000
          T2L, from 315 T1 to 1120 T1
          and from size 315 T2 to 500
          T2, bearings are selfaligning,
          single row, deep
          groove, ball type, with
          eccentric locking ring. Sizes
          560 T2 and 630 T2 have
          double row ball bearings in
          pillow block splitted cast iron
          housings.
          Size 1250 T1 and sizes from
          710 T2 to 1250 T2 have
          double row roller bearings in
          pillow block splitted cast iron
          housings.
          B/R and T2L from sizes 400
          to 500 versions have the
          bearings mounted in a
          rubber ring, which is fit in a
          three-arm or four-arm spider
          bracket (Fig. 6). These
          bearings are tight and lifelubricated.

          T1, T2L from 560 to 1000
          and T2 fans have the pillow
          block bearings mounted on
          steel profiles welded on the
          T frame (Fig. 7, 8).
          These bearings are
          equipped with grease
          nippels.
          All bearings have been
          selected to guarantee a
          minimum L10 life of 20.000
          hours. For size 1120 T1 and
          from size 710 T2 to size
          1250 T2 the minimum
          guaranteed life is 40.000
          hours operating at maximum
          speed.
          Von der Baugr??e 315 B/R
          bis 710 B/R, von 400 T2L
          bis 1000 T2L, von 315 T1 bis
          1120 T1 und von 315 T2 bis
          500 T2, sind die Ventilatoren
          mit selbsteinstellenden
          Rillen-Kugellagern und
          einem exzentrischem
          Spannring ausgerüstet. Die
          Baugr??en 560 T2 , 630 T2
          sind mit Gu?Pendelkugellager
          ausgerüstet.
          Die Baugr??e 1250 T1 und
          die Baugr??en von 710 T2
          bis 1250 T2 sind mit Gu?-
          Pendelrollenlager
          ausgerüstet. Die Lager der
          B/R und T2L-Ausführung
          vom Baugr??e 400 bis 500
          sind in einem
          Gummid?mmring und einem
          3- bzw. 4- armigen
          Lagerkreuz gelagert. Diese
          Lager sind
          lebensdauergeschmiert und
          optimal abgedichtet (Bild 6).
          Ventilatoren in den
          Ausführungen T1, T2L vom
          Baugr??e 560 bis 1000 und
          T2 haben Gu?stehlager auf
          geschwei?ten T-Rahmen
          montiert (Bild 7, 8). Diese
          Lager sind mit Schmiernippel
          ausgerüstet.
          Alle Lager sind für eine
          minimale Lebensdauer von
          L10 20.000 Stunden
          ausgelegt. Die Lager der
          Baugr??e 1120 T1 und von
          710 T2 bis 1250 T2 sind für
          L10 40.000 Stunden bei
          maximaler Drehzahl
          dimensioniert.
          De la taille 315 B/R à la taille
          710 B/R,de la 400 T2L à la
          1000 T2L, de la 315 T1 à la
          1120 T1 et de la taille 315
          T2 à la taille 500 T2 , les
          supports sont auto-alignants
          et sont équippés avec
          paliers à une couronne de
          billes, munis de collier
          excentrique de serrage.
          Sur les tailles 560 T2 et 630
          T2 les supports sont en fonte
          en deux parties avec paliers
          orientables a double couronne
          de billes. Les tailles 1250 T1,
          et de la 710 T2 à la 1250 T2
          ont les supports en fonte en
          deux parties avec paliers
          orientables à double
          couronne de rouleaux.
          Sur la version B/R et T2L de
          la taille 400 à la 500 les
          paliers sont à parfaite
          étanchéité et lubrifiés a vie,
          inserés dans un manchon en
          gomme soutenu par un
          croisillon en acier (Fig.6).
          Sur la version T1, T2L de la
          taille 560 à la 1000 et T2 les
          supports sont montés sur
          des profils en acier soudés
          au cadre de support T
          (Fig.7, 8). Ils sont munis de
          graisseurs pour la
          relubrification des paliers.
          Les paliers ont été
          dimensionnés pour garantir
          une durée minimale L10 de
          20.000 heures. Pour la taille
          1120 T1 et de la taille 710
          T2 à la taille 1250 T2 la
          durée de vie min. garantie
          est de 40.000 heures avec
          fonctionnement à la vitesse
          maximale
          Dalla grandezza 315 B/R
          alla 710 B/R, dalla 400 T2L
          alla 1000 T2L, dalla 315 T1
          alla 1120 T1 e dalla
          grandezza 315 T2 alla 500
          T2, i supporti sono
          autoallineanti e contengono
          cuscinetti ad una corona di
          sfere, muniti di collare
          eccentrico di fissaggio.
          Sulle grandezze 560 T2 e
          630 T2, i supporti sono in
          ghisa in due metà con
          cuscinetti orientabili a doppia
          corona di sfere.
          Le grandezze 1250 T1 ed i
          ventilatori dalla taglia 710 T2
          alla 1250 T2 hanno i supporti
          in ghisa in due metà con
          cuscinetti orientabili a doppia
          corona di rulli. Nella versione
          B/R e T2L dalla grandezza
          400 alla 500 i cuscinetti sono
          a tenuta stagna e lubrificati a
          vita, alloggiati in un anello
          smorzatore in gomma
          sostenuto da una raggiera a
          tre o quattro bracci in acciaio
          (Fig.6). Nella versione T1,
          T2L dalla grandezza 560
          alla 1000 e T2 i supporti
          sono montati su profilati in
          acciaio saldati al telaio T
          (Fig.7, 8). Essi sono muniti di
          ingrassatori per la
          rilubrificazione dei cuscinetti.
          I cuscinetti sono stati
          dimensionati per garantire
          una durata minima L10 di
          20.000 ore. Per le grandezze
          dal 1120 T1 e dal 710 T2 al
          1250 T2 la durata minima
          garantita è di 40.000 ore con
          funzionamento alla velocità
          massima.
           Fig.6 Fig.7 Fig.8
          5
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          2.6. Frames 2.6. Rahmen 2.6. Cadres de support 2.6. Telai
          The fan must be stabilised
          on a base (frame or
          platform) to ensure no
          structural deformations
          caused by the tension of the
          belts. This concerns
          especially fans in discharge
          position 270°.
          Therefore we recommend
          the use of the R-frame
          execution or a similar
          reinforced structure when
          the fan works at the limits of
          its performances.
          This will increase the life
          time of the fan.
          Der Ventilator ist grunds?tzlich
          so auf einem Grundrahmen,
          bzw. einer Grundplatte zu
          fixieren, dass keine
          Deformation durch den
          Riemenzug entstehen kann.
          Wir empfehlen, bei
          Ventilatoren in B-Ausführung
          an der oberen
          Leistungsgrenze, die
          Verwendung eines RRahmens
          oder eine ?hnliche
          Ausführung vorzusehen.
          Diese Ma?nahme kann die
          Lebensdauer der
          Ventilatorkugellager deutlich
          erh?hen.
          Les ventilateurs doivent être
          fixés sur un chassis de fa?on
          à éviter déformations
          causées par la tension des
          courroies.
          Celà est particulièrement
          critique avec I'orientation
          270°. Nous conseillons par
          conséquence I'utilisation de
          la version avec cadre R ou
          d'une structure renforcée de
          la même fa?on, quand le
          ventilateur fonctionne à la
          limite de ses préstations.
          Ce fait augmente la durée du
          ventilateur.
          I ventilatori devono essere
          fissati su di un telaio di base
          in modo da evitare
          deformazioni causate dal tiro
          cinghia.
          Questo è particolarmente
          critico nell'orientamento a
          270°. Raccomandiamo
          quindi I'uso della versione
          con telaio R o di una
          struttura similmente
          rinforzata, quando il
          ventilatore lavora al limite
          delle sue prestazioni.
          Questo aumenta la durata
          del ventilatore.
          3. Labelling of fan
          components
          3. Bezeichnung der
          Ventilatorbauteile
          3. Liste des composants 3. Elenco dei componenti
           9 - ANTIVIBRATION MOUNTING / SCHWINGUNGSD?MPFER /
           SUPPORTS ANTIVIBRATILES / SUPPORTI ANTIVIBRANTI
          10 - FAN PULLEY / KEILRIEMENSCHEIBE /
           POULIE VENTILATEUR / PULEGGIA VENTILATORE

          11
          - BELT GUARD / RIEMENSCHUTZGITTER /
           CARTER DE PROTECTION TRANSMISSION /
           CARTER DI PROTEZIONE TRASMISSIONE
           12 - BELTS / KEILRIEMEN / COURROIES / CINGHIE
          13
          - OUTLET FLEXIBLE CONNECTION / ELASTISCHER DRUCKFLANSCH /
           MANCHETTE SOUPLE AU REFOULEMENT /
           GIUNTO ANTIVIBRANTE PREMENTE
           14 - OUTLET GUARD / AUSBLASSCHUTZ / PROTECTION
           AU REFOULEMENT / RETE DI PROTEZIONE PREMENTE
           15 - OUTLET COUNTERFLANGE / GEGENFLANSCH /
           CONTREBRIDE AU REFOULEMENT / CONTROFLANGIA PREMENTE
           16 - BEARING SUPPORT / LAGER AUFNAHME /
           SUPPORT PALIER / SUPPORTO CUSCINETTO
           17 - SHAFT GUARD / WELLENSCHUTZGITTER / CARTER DE
           PROTECTION DE L’ARBRE / CARTER DI PROTEZIONE ALBERO
           18 - WHEEL / LAUFRAD / TURBINE / GIRANTE
          19 - HOUSING / VENTILATORGEH?USE / VOLUTE / COCLEA
          20 - SHAFT / WELLE / ARBRE / ALBERO
          21 - CUT OFF / LEITBLECH / DéFLECTEUR / DEFLETTORE
          22 - R FRAME / “R” RAHMEN / CADRE TYPE R / TELAIO TIPO R
          23 - BEARING BRACKET / LAGERKREUZ /
           BRAS DE SUPPORT / RAGGIERA
           24 - GUARD MOUNT / BEFESTIGUNGSSTüTZE /
           SUPPORTS CARTER / SOSTEGNI CARTER
           25 - MOTOR PULLEY / KEILRIEMENSCHEIBE /
           POULIE MOTEUR / PULEGGIA MOTORE
           26 - HUB / NABE / MOYEU / MOZZO
           27 - FEET / FüSSE / PIEDS / PIEDI
          1 - INLET GUARD / ANSAUGSCHUTZGITTER /
           PROTECTION A I'ASPIRATION / RETE DI PROTEZIONE ASPIRANTE 5 - DRAIN PLUG / KONDENSATABLAUFSTUTZEN /
           PURGE SUR VOLUTE / TAPPO DI SCARICO 28 - BEARING / LAGER / PALIER / CUSCINETTO
          2 - T FRAME / “T” RAHMEN / CADRE TYPE T / TELAIO TIPO T 6 - MOTOR / MOTOR / MOTEUR / MOTORE ELETTRICO 29 - RUBBER INTERLINER / GUMMID?MMRING /
           BAGUE CAOUTCHOUC / MANICOTTO IN GOMMA
          3 - INLET CONE WITH FOREFINGER / EINSTR?MDüSE MIT FOREFINGER /
           PAVILION AVEC FOREFINGER / BOCCAGLIO CON FOREFINGER 7 - MOTOR RAILS / MOTORSPANNSCHIENEN /
           RAILS TENDEUR, GLISSIERES / SLITTE TENDICINGHIA 30 - OUTLET FLANGE / DRUCKFLANSCH /
           BRIDE AU REFOULEMENT / FLANGIA PREMENTE
          4 - INSPECTION DOOR / INSPEKTIONSKLAPPE /
           PORTE D'INSPECTION / PORTINA D'ISPEZIONE 8 - BASE FRAME / GRUNDRAHMEN / CHASSIS / BASAMENTO 31 - MOTOR BASE PLATE / MOTORSPANNSCHLITTEN /
           SUPPORT MOTEUR / BASE MOTORE
          6
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          4. Fan performances 4. Ventilator
          Leistungskurven
          4. Prestations 4. Prestazioni
          4.1. Performance data 4.1. Leistungsdaten 4.1. Diagrammes 4.1. Diagrammi
          Comefri’s laboratory has
          measured the data included
          in the performance chart
          section with modern, stateof-the-art
          testing
          instruments.
          ? The performances were
          measured for an installation
          type B, i.e. free inlet and
          ducted outlet configuration
          ? All curves to a density of
          ρ = 1,2 kg/m3
          ? Outlet velocity “c” and
          dynamic pressure “pdyn“refer
          to the flange cross section
          area at the fan outlet
          ? The performance data
          tolerances are according to
          DIN 24166 Class 1.
          Performance test rig
          according to DIN 24163 /
          BS 848 Part 1 / ISO 5801 /
          AMCA 210 - fig.14.
          Im Comefri-Labor wurden
          die Leistungsdaten mit
          modernster Technik
          aufgenommen.
          ? Die Ermittlung der
          Kennlinien erfolgte mit
          druckseitigem
          Kanalanschluss
          freiansaugend
          ? Alle Leistungsdiagramme
          beziehen sich auf eine
          Luftdichte von ρ = 1,2 kg/m3
          ? Die Ausblasgeschwindigkeit
          “c“ und der dynamische
          Druck “pdyn“beziehen sich
          auf den
          Ausblasflanschquerschnitt
          ? Leistungsdaten nach
          DIN 24166 in
          Genauigkeitsklasse 1.
          Prüfstandaufbau nach
          DIN 24163/ BS 848 Part 1 /
          ISO 5801 / AMCA 210 - fig.14.
          Les données représentées
          sur les courbes de sélection
          ont été élaborées avec des
          mésure effectuées selon les
          plus modernes méthodologies
          dans le Laboratoire Comefri.
          ? Les préstations font
          réference à une installation
          de type B, avec aspirations
          libres et refoulement
          canalisé
          ? Toutes les courbes font
          reference a une densite d'air
          de ρ = 1,2 kg/m3
          ? La vitesse de sortie “c” et
          la pression dynamique “pdyn”
          font réference à la section de
          la bride du refoulement
          ? Les tolérances appliquées
          aux mésurations suivent les
          normes DIN 24166 Classe 1.
          Schéma banc d'essai selon
          les normes DIN 24163 /
          BS 848 Part 1 / ISO 5801 /
          AMCA 210 - fig.14.
          I dati riportati nelle curve di
          selezione sono stati ricavati
          da misure eseguite con le
          più moderne metodologie nel
          laboratorio Comefri.
          ? Le prestazioni sono riferite
          ad un'installazione di tipo B,
          con bocche aspiranti libere e
          bocca di mandata
          canalizzata
          ? Tutte le curve sono riferite
          ad una densità dell'aria di
          ρ = 1,2 kg/m3
          ? La velocità di uscita “c” e la
          pressione dinamica “pdyn”
          sono riferite alla sezione
          della flangia della bocca
          premente
          ? Le tolleranze applicate alle
          misurazioni sono secondo le
          norme DIN 24166, Classe 1.
          Schema banco prova
          secondo le norme
          DIN 24163 / BS 848 Part 1 /
          ISO 5801 / AMCA 210 - fig.14.
          1. Fan
          2. Outlet duct
          3. Electric motor drive
          4. Torquemeter
          5. Tachometer
          6. Differential pressure gauge
          7. Temperature probe
          8. Test chamber
          9. Flow straightener
          10. Damper
          11. Normalized inlet
          1. Ventilator
          2. Ausblaskanal
          3. Elektrischer Antrieb
          4. Drehmomentaufnehmer
          5. Drehzahlmesser
          6. Differenzdruckmesser
          7. Temperaturaufnahme
          8. Prüfkammer
          9. Str?mungsgleichrichter
          10. Drossel
          11. Einlauf-Normdüse
          1. Ventilateur
          2. Canal de refoulement
          3. Moteur éléctrique
          4. Torsiomètre
          5. Tachymètre
          6. Manomètre différentiel
          7. Sonde thermométrique
          8. Salle d'essai
          9. Redresseur de flux
          10. Registre de réglage
          11. Pavillon normalisé
          1. Ventilatore
          2. Canale di mandata
          3. Motore elettrico
          4. Torsiometro
          5. Tachimetro
          6. Manometro differenziale
          7. Sonda termometrica
          8. Camera di prova
          9. Raddrizzatore di flusso
          10. Serranda di regolazione
          11. Boccaglio normalizzato
          The performance curves include
          the following information:
          Die Leistungskurven zeigen
          folgende Informationen:
          Les diagrammes comprennent
          les données suivantes:
          I diagrammi comprendono i
          dati seguenti:
          Total pressure Gesamtdruckdifferenz Pression totale Pressione totale ?ptot [ Pa ]
          Dynamic pressure Dynamischer Druck Pression dynamique Pressione dinamica pdyn [ Pa ]
          Volume air flow Volumenstrom Débit Portata V
          ° [ m3/h ]
          Absorbed power on
          fan shaft
          Aufgenommene Leistung an
          der Welle
          Puissance absorbée à l'arbre du
          ventilateur
          Potenza assorbita all'albero del
          ventilatore Pw [ kW ]
          Fan speed Ventilatordrehzahl Vitesse de rotation du ventilateur Velocità di rotazione del ventilatore n [ min-1 ]
          Total Efficiency Gesamtwirkungsgrad Rendement totat Rendimento totate ηt [ % ]
          Outlet velocity Ausblasgeschwindigkeit Vitesse de sortie de I’air Velocità di uscita dell'aria c [ m/s ]
          Sound Power Level Schalleistungspegel Niveau de puissance sonore Livello di Potenza Sonora LwA4/7 [dB(A)]
          7
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          4.2.1 Efficiency correction 4.2.1 Korrektur des
          Wirkungsgrades
          4.2.1 Correction du
          rendement
          4.2.1 Correzione del
          rendimento
          The efficiencies marked in
          the performance graph
          charts are valid at the
          maximum permissible
          rotation speed, nmax; they
          decrease when fan speed
          decreases. To obtain the
          correct efficiency value,
          multiply the read value by a
          corrective factor Kη for the
          chosen fan speed and
          different fan configuration
          (B, R, T1, T2L from 400 to
          1000 and T2). The factor
          Kη can be read off the
          horizontal scales, in the
          bottom of each performance
          graph charts, as a function
          of the fan speed “n” and fan
          version.
          Die in den Kennfeldern
          angegebenen
          Wirkungsgrade beziehen
          sich auf maximale Drehzahl
          des Ventilators. Bei
          geringerer Drehzahl müssen
          die Werte korrigiert werden.
          Dies geschieht indem der
          über den Wirkungsgradlinien
          angegeben Wert mit einem
          Korrekturfaktor Kη
          multipliziert wird. Der Wert
          für Kh ist abh?ngig von der
          Ausführung (B, R, T1, T2L
          von 400 bis 1000 und T2)
          des Ventilators und kann
          unter den Kennfeldern in den
          dort befindlichen Diagrammen
          in Abh?ngigkeit von
          Drehzahl und Ausführung
          entnommen werden.
          Les valeurs de rendement
          indiquées sur les courbes de
          sélection se réfèrent à la
          vitesse de fonctionnement la
          plus grande. Compte-tenu
          que le rendement diminue
          en fonction de la baisse de
          la vitesse, la valeur inscrite
          sur la courbe devra être
          corrigé par un coefficient Kη
          (différent selon le type du
          ventilateur : B, R, T1, T2L
          de 400 à 1000 ou T2)
          en fonction de la vitesse de
          rotation sélectionnée et de la
          configuration du ventilateur.
          Les valeurs de ce coefficient
          se trouvent sur un abaque
          rapporté sous la courbe de
          sélection.
          I valori di rendimento indicati
          sulle curve di selezione sono
          riferiti alla velocità massima
          di funzionamento. Poichè il
          rendimento diminuisce col
          diminuire della velocità, il
          valore letto sul diagramma
          dovrà essere corretto con un
          fattore Kη (diverso a
          seconda della tipologia di
          ventilatore: B, R, T1,
          T2L dal 400 al 1000 e T2) in
          funzione, sia della velocità
          di rotazione scelta, che della
          configurazione del
          ventilatore. I valori di Kη si
          possono ricavare dalle scale
          orizzontali riportate nelle
          curve di selezione.
          4.2.2 Operation area 4.2.2 Einsatzbereich 4.2.2 Zone de
          fonctionnement
          4.2.2 Area di
          funzionamento
          Area-1 in the graphs ( where
          the performance curves are
          dashed) identifies the area in
          which the presence of inlet
          obstructions (like pulleys,
          etc) could generate an
          instability in the fan
          operation. This phenomena
          is more important for the
          medium - big fan sizes, at
          high speed.
          The selection of a fan on the
          left of Area-1 always leads to
          instability problems,
          regardless of the presence
          at the inlet of disturbing
          elements in the airstream.
          Therefore, only a fan
          selection inside the Area-2 is
          guarantee of smooth and
          trouble-free operation, with
          maximum efficiency and
          minimized acoustic
          emissions.
          Area-1 (im schrafiertem
          Bereich) kennzeichnet den
          Bereich, in dem aufgrund
          von vor der Ansaug?ffnung
          befindlichen Einbauten
          (Riemenscheibe,
          Schutzvorrichtungen, usw.)
          mit der Entstehung von
          Turbulenzen zu rechnen ist,
          die ein instabiles Arbeiten
          des Ventilators verursachen.
          Dieses Ph?nomen tritt vor
          allem bei mittleren bis
          gro?en Ventilatoren und bei
          hohen Drehzahlen auf. Der
          Einsatz eines Ventilators im
          linken Bereich von Area-1
          führt, unabh?ngig von der
          Einbausituation und
          vorgeschalteter,
          str?mungsbeeinflussender
          Einbauten, fast immer zu
          einem instabilen Betrieb des
          Ventilators. Der Einsatz des
          Ventilators in Area-2
          garantiert hingegen eine
          st?rungsfreie Str?mung und
          damit maximalen
          Wirkungsgrad und minimale
          Schallemission.
          La zone 1 du graphique
          (partie délimitée sur la
          courbe de sélection) définit
          une zone de travail du
          ventilateur dans laquelle la
          présence d’une poulie ou de
          tout autres éléments
          disposés dans l’ouie
          d’aspiration peuvent
          entra?ner une instabilité dans
          le fonctionnement;
          phénomène encore plus
          accentué principalement sur
          les ventilateurs de moyenne
          et grande taille lorsqu’ils sont
          utilisés à des vitesses
          importantes. La zone 1
          définit également la limite de
          représentation de la courbe
          caractéristique de
          fonctionnement. A gauche de
          la zone 1, le comportement
          des ventilateurs centrifuges
          reste toujours instable,
          indépendamment de la
          présence ou non d’éléments
          perturbant l’aspiration. C’est
          pour cette raison que
          seulement le choix d’un
          ventilateur dans la zone 2,
          qui garantit des
          caractéristiques de
          fonctionnement avec un
          meilleur rendement et une
          plus faible émission
          acoustique.
          L’Area-1 dei grafici (area in
          cui le curve di prestazione
          sono rappresentate
          tratteggiate) identifica quella
          particolare zona di lavoro del
          ventilatore dove la presenza
          di una puleggia, o di un
          qualunque altro elemento
          all’aspirazione, potrebbe
          comportare l’insorgere di
          instabilità di funzionamento;
          fenomeno rilevante
          specialmente su ventilatori
          medio-grandi quando
          utilizzati ad un elevato
          numero di giri. L’Area-1, allo
          stesso tempo, definisce il
          limite di rappresentazione
          delle curve caratteristiche di
          funzionamento. A sinistra
          dell’Area-1, il
          comportamento dei
          ventilatori centrifughi risulta
          essere sempre instabile,
          indipendentemente dalla
          presenza o meno di elementi
          che ne influenzino
          l’aspirazione. Perciò, la sola
          scelta di un ventilatore
          eseguita tramite selezione
          all’interno dell’Area-2, è
          garanzia di un
          funzionamento con
          caratteristiche di massimo
          rendimento e minime
          emissioni acustiche.
          8
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          4.3. Motor selection 4.3. Motorauslegung 4.3. Selection du moteur 4.3. Scelta del motore
          To determine the minimum
          motor power PM, the fan
          absorbed shaft power PW
          must be increased by a
          factor fW to accommodate
          for the drive losses, safety
          margins…etc.
          Um die mindeste
          Motorleistung PM zu
          dimensionieren, mu? die
          Leistung an der
          Ventilatorwelle PW mit dem
          Sicherheitsfaktor fW
          multipliziert werden, um
          Riementriebverluste und
          Drehzahlabweichungen
          abzudecken.
          Afin de déterminer la
          puissance minimale du
          moteur PM, il faut augmenter
          la puissance à I'arbre PW,
          absorbée par le ventilateur,
          par le facteur fW, qui tient
          compte des pertes de la
          transmission et d'une
          opportune marge de
          sécurite.
          Per determinare la potenza
          minima del motore PM,
          occorre aumentare la
          potenza all'albero PW
          assorbita dal ventilatore per
          mezzo del fattore fW, che
          tiene conto delle perdite della
          trasmissione e di un
          opportuno margine di
          sicurezza.
          PM = PW (1 + fW)
          The factor fw can be chosen
          from the following figures:
          Der Faktor fw Kann
          richtungsweisend wie folgt
          gew?hlt werden:
          Le facteur fw peut être déduit
          du tableau suivant:
          II fattore fw può essere ricavato
          dalla tabella seguente:
          3 kW <
          PW <
          PW <
          PW >
          3
          10
          10
          kW..
          kW..
          kW..
          ..fW
          ..fW
          ..fW
          =
          =
          =
          0,20
          0,15
          0,10
          When selecting the suitable
          motor, the run-up time
          must be considered. The
          run-up time “ tA ” can be
          calculated according to the
          following formula:
          Bei der Auslegung des
          Motors mu? ebenfalls die
          Anlaufzeit tA berücksichtigt
          werden.
          Sie kann mit nachstehender
          Formel ermittelt werden:
          Quand on seléctionne un
          moteur, il faut également
          vérifier le temps de
          démarrage “tA”, qui peut être
          calculé selon la formule
          suivante:
          Quando si seleziona un
          motore occorre verificare
          anche il tempo di
          avviamento “tA”, che può
          essere calcolato con la
          formula seguente:
          J x n2
          tA =8 PN
          10-6
          Where:
          - acceleration time:…….tA [s]
          - moment of inertia of the
           revolving parts: ......J [kgm2
          ]
          - impeller speed:…...n [min-1]
          - motor rating:………PN [kW]
          Wobei:
          - Anlaufzeit:....................tA [s]
          - Massentr?gheitsmoment
           drehender Teile:.......J [kgm2
          ]
          - Ventilatordrehzahl:.n [min-1]
          - Motornennleistung:..PN[kW]
          Où:
          - temps de démarrage:..tA [s]
          - moment d'inertie des
           partiestournantes:..J [kgm2
          ]
          - vitesse de rotation de
           laturbine:................n [min-1]
          - puissance nominale du
           moteur:…………….PN [kW]
          Dove:
          - tempo d’avviamento:…tA [s]
          - momento d’inerzia delle
           parti rotanti:……….J [kgm2
          ]
          - velocità di rotazione della
           girante:…………….n [min-1]
          - potenza nominale del
           motore:…………….PN [kW]
          If “tA“exceed the motor
          manufacturer
          recommendations, a larger
          motor or a higher-torque
          type must be used.
          überschreitet “tA“ den
          Richtwert des
          Motorherstellers, ist ein
          st?rkerer Motor bzw. ein
          motor mit gr?ssern
          Drehmoment einzusetzen.
          Si le temps de démarrage
          "tA" dépasse celui admis par
          le constructeur, il faut
          sélectionner un moteur plus
          puissant ou avec une couple
          de démarrage plus élévée.
          Se il tempo di avviamento
          "tA" supera quello ammesso
          dal costruttore, è opportuno
          scegliere un motore più
          grande o con coppia di
          avviamento maggiore.
          9
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          4.4. Correction of
          performance data referred
          to free outlet (Installation
          type A)
          4.4. Korrektur der
          Leistungsdaten bei
          Anordnung-A
          (Installationstyp-A)
          4.4. Correction des
          prestations dans le cas de
          refoulement libre
          (installation type A)
          4.4. Correzione delle
          prestazioni nel caso di
          bocca premente libera
          (Installazione di tipo A)
          As all data present in the fan
          performance charts refer to
          the free inlet-ducted outlet
          configuration, correction to
          those data must be applied
          when a free outlet
          installation type A is
          requested.
          The static pressure in free
          inlet-ducted outlet
          condition is:
          Die in den
          Leistungskennlinien
          angegebenen Daten
          beziehen sich auf die
          Anordnung freiansaugend
          mit druckseitigem
          Kanalanschluss. Bei
          freiausblasender
          Installationtyp-A mü?t die
          stat. Druck korrigiert werden.
          Der statische Druck,
          freiansaugend bei
          druckseitigem Kanalanschluss,
          wird wie folgt berechnet:
          Tous les diagrammes de
          sélection font réference à la
          configuration avec aspiration
          libre – refoulement canalisé;
          afin d'avoir la pression
          statique, quand le
          refoulement est libre
          (installation type A), il faut
          introduire une correction,
          selon la suivante procédure:
          La pression statique avec
          aspiration libre-refoulement
          canalisé est:
          Tutti i diagrammi di
          selezione sono riferiti alla
          configurazione con bocca
          aspirante libera–bocca
          premente canalizzata; per
          conoscere la pressione
          statica con bocca premente
          libera (installazione tipo A),
          occorre introdurre una
          correzione, secondo la
          procedura seguente:
          La pressione statica con
          bocca aspirante libera-bocca
          premente canalizzata è:
          ?pfst = ?ptot - pdyn
          In free discharge condition
          the static pressure ?pfa, for a
          given fan speed, can be
          obtained as:
          Bei freiausblasendem
          Ventilator wird der statische
          Druck ?pfa wie folgt
          berechnet:
          La pression statique avec
          refoulement libre est:
          La pressione statica con
          bocca premente libera è:
          ?pfa = ?ptot - pdyn - kfa x pdyn = ?pfst - kfa x pdyn
          where kfa is a correction
          factor, function of fan size
          and volume/speed (V° /n)
          ratio, according Graph 4.4.
          Note that the static pressure
          obtained is lower than the
          requested.
          The final consequence is
          that, in the free outlet
          configuration, the fan has to
          run at a slightly higher
          speed than in the ducted
          outlet condition.
          Please refer to the Selection
          Example, chapter 5.4,
          for further details on the
          correct selection procedure.
          wobei der Korrekturfaktor kfa,
          in Abh?ngigkeit der
          Ventilatorgr??e und dem
          Verh?ltnis Volumenstrom/
          Geschwindigkeit (V° /n) laut
          Grafik 4.4, zu verwenden ist.
          Bei gleichen Geschwindigkeit
          und Volumenstrom liefert ein
          Ventilator einen kleineren
          stat.Druck wenn er freiblasend
          und nicht mit Kanalanschluss
          arbeitet. Da dieser stat.
          Druckwert unter dem
          erforderlichen Druckwert
          liegt, ist dieser Druckverlust
          mit einer entsprechenden
          Drehzahlerh?hung zu
          kompensieren.
          Siehe Auswahlbeispiel in
          KapiteI 5.4..
          où Kfa est un facteur de
          correction, fonction de la
          taille du ventilateur et du
          rapport débit/vitesse (V° /n)
          qui peut être déduit selon le
          graphique 4.4. On peut noter
          que, à égalité de vitesse et
          de débit, un ventilateur
          donne une pression statique
          inférieure quand I'ouie est
          libre, et non canalisée. II
          faudra donc augmenter
          légèrement la vitesse pour
          obtenir une pression statique
          avec ouie libre égale à celle
          demandée.
          Afin de clarifier le concept, il
          est utile de suivre I'example
          de selection du chapitre 5.4
          dove Kfa è un fattore di
          correzione, funzione della
          grandezza del ventilatore e
          del rapporto portata/velocità
          (V° /n) ricavabile dal grafico 4.4
          Si noti che, a parità di
          velocità e di portata, un
          ventilatore fornisce una
          pressione statica minore
          quando ha la bocca libera
          anzichè canalizzata.
          Occorrerà quindi aumentarne
          leggermente la velocità per
          ottenere che la pressione
          statica a bocca libera sia
          uguale a quella richiesta. Per
          chiarire questo concetto è
          utile seguire I'esempio di
          selezione del capitolo 5.4
          0,01
          0,1
          1
          1 10 100 1000 V[m3
          /h]/n[1/min]
          Kfa
          1000 1120 1250
          450 500 560 630 710 800 900
          315 355 400
           Graph / Grafik / Graphique / Grafico n° 4.4
          10
          Fan size Ventilatorgr??e Taille du ventilateur Grandezza del ventilatore
          V
          °
           [m3
          /h / n[1/min]
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          4.5.Temperature and
          altitude correction factors
          4.5. Korrekturfaktoren für
          Temperatur und
          Aufstellh?he
          4.5. Correction pour
          temperature et altitude
          4.5. Correzione per
          temperatura e altitudine
          The performance charts
          refer to the standard air
          condition, i.e. 20°C
          temperature and sea level
          altitude, with density
          ρ = 1,2 kg/m3
          .
          In different operating
          conditions the data must be
          corrected to consider the
          change in air density.
          Die Ventilatorkennlinien
          beziehen sich auf
          ρ?= 1,2 kg/m3
          , bei einer
          Temperatur von 20°C und
          einer H?he von 0 m über dem
          Meeresspiegel.
          Unter abweichenden
          Betriebsbedingungen muss
          die Dichte des
          F?rdermediums korrigiert
          werden.
          Les diagrammes de
          sélection font réference à
          une temperature de 20°C au
          niveau de la mer, ayant
          densité ρ? = 1,2 kg/m3
          .
          Si les conditions de
          température et d'altitude
          varient, la densité de I'air se
          modifie aussi, par
          conséquence quelques
          données deduites des
          diagrammes doivent être
          corrigées.
          I diagrammi di scelta sono
          riferiti ad aria a 20°C a
          livello del mare, avente
          densità ρ? = 1,2 kg/m3
          .
          Variando le condizioni di
          temperatura e di altitudine,
          varia la densità dell'aria,
          quindi alcuni dati ricavati dai
          diagrammi devono essere
          corretti.
          a) Volume and efficiency do
          not vary, white pressure and
          power vary directly as the
          ratio of the air density.
          Given Kρ as the ratio
          between actual density and
          1,2 we have:
          a) Volumenstrom und
          Wirkungsgrad bleiben
          unver?ndert; hingegen
          ver?ndert sich die
          Druckerh?hung proportional
          mit der Dichte des
          F?rdermediums.
          Vorgegeben Kp als Verh?ltnis
          zwischen aktueller Dichte
          und 1,2, erh?lt man:
          a) Débit et rendement
          restent invariés, tandis que
          pression et puissance
          varient de fa?on directement
          proportionelle à la densité.
          Donné Kρ le rapport entre la
          densité actuelle et 1,2 on a:
          a) Portata e rendimento
          restano invariati, mentre
          pressione e potenza variano
          in modo direttamente
          proporzionale alla densità.
          Posto Kρ il rapporto tra la
          densità attuale e 1,2 si ha:
          ?ptot2 = ?ptot1 x Kρ
          b) and the power b) und die aufgenommene
          Leistung
          b) pour la puissance: b) per la potenza:
          Pw2 = Pw1 x Kρ
          The Graph 4.5 contains air
          density ratios Kρ for
          temperatures from
          -20°C to +80°C and
          elevations up to 2000 meters
          above sea level
          (Kρ = 1 for t = 20°C,
          elevation = 0 m).
          Die folgende Grafik 4.5 zeigt
          die Luftdichte Kρ für
          Temperaturen von -20°C bis
          +80°C, bei H?hen bis 2000
          Meter über dem
          Meeresspiegel an
          (Kρ = 1 für t = 20°C, H?he über
          dem Meeresspiegel = 0 m).
          Le graphique 4.5 comprend
          les valeurs Kρ pour
          températures comprises
          entre -20°C et +80°C et pour
          altitudes comprises entre 0 m
          (niveau de la mer) et 2000 m
          sur le niveau de la mer
          (Kρ = 1 pour t = 20°C
          et 0 m s.n.m.).
          II grafico 4.5 contiene i valori
          Kρ per temperature
          comprese tra -20°C e +80°C
          e per altitudini comprese tra
          0 m (livello del mare) e 2000
          m sopra il livello del mare
          (Kρ = 1 per t = 20°C e 0 m
          s.l.m.).
          0,60
          0,70
          0,80
          0,90
          1,00
          1,10
          1,20
          -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80
          t [°C]

          H?he (Meter über Meerh?he)
          Elevation [meters Above Sea Level]
          0
          2000
          1500
          1000
          750
          500
          250
           Graph / Grafik / Graphique / Grafico n° 4.5
          11
          Elevation (meters Above Sea Level)
          H?he (Meter über Meerh?he)
          Altitude (mètres sur le niveau de la mer)
          Altitudine (metri sul livello del mare)
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          5. Sound levels 5. Schalleistungsangaben
          The measurements of noise levels are taken according to
          ISO, DIN, AMCA and BS Standards using a real-time
          frequency analyser. The sound power level LwA, referred to
          Wo=10-12 watt, required for calculation and design of sound
          absorbing units, is marked on the performance charts.
          Sound data are determined according to DIN 45635, Part38
          and Part9 / BS 848, Part2 / ISO 5136 /ANSI-AMCA 330 – Induct
          method. The accuracy class, as defined by DIN 24166,
          Class 1, i.e. the permissible deviation on the read value is
          equal to +3 dBA
          Der Ger?uschpegel wurde entsprechend ISO, DIN, AMCA
          und BS Standard mit Echtzeitfrequenzanalysator
          gemessen. Der für die Berechnung und Auslegung der
          Schalld?mmelemente erforderliche Schalleistungspegel
          LwA, bezogen auf Wo=10-12 Watt, ist als Parameter im
          Kennfeld eingetragen.
          Die Ger?uschmessung und die diesbezügliche Auswertung
          erfolgte nach DIN 45635, Teil38 und Teil9 / BS 848, Teil2 /
          ISO 5136 / ANSI-AMCA 330 - Kanalverfahren.
          Die Katalogwerte werden nach DIN 24 166, in
          Genauigkeitsklasse 1 angegeben, d.h. die zul?ssige
          Abweichung kann bis +3 dBA betragen.
          Symbols and Formulae: Symbole und Formeln:
          LwA4 A-weighted Total Sound Power Level inside the
          outlet duct ………………………………...…..…………. [dBA]
          LwA4 A-bewerteter Gesamtschalleistungspegel
          im Druckkanal ...........…..…………………..…........... [dBA]
          LwA7 A-weighted Total Sound Power Level at the fan inlet,
          with ducted outlet ………………………….………….… [dBA]
          LwA7 A-bewerteter Gesamtschalleistungspegel in der
          Ansaug?ffnung ......................................................... [dBA]
          Lw4 Total Sound Power Level inside the outlet duct …...... [dB] Lw4 Gesamtschalleistungspegel im Druckkanal .............. [dB]
          Lwoct4 Sound Power Level inside the outlet duct at a
          specific Octave Band .…………..……………………… [dB]
          Lwoct4 Schalleistungspegel im Druckkanal bei einer
          bestimmten Oktavmittenfrequenz ............................. [dB]
          LwoctA4 A-weighted Sound Power Level inside the outlet duct
          at a specific Octave Band ……………………………... [dBA]
          LwoctA4 A-bewerteter Schalleistungspegel im Druckkanal bei
          einer bestimmten Oktavmittenfrequenz .................... [dBA]
          fm Octave Band Mid-Frequency ..……………………… [Hz] fm Oktavmittenfrequenz ................................................. [Hz]
          ?Lwoct4 Difference between Sound Power Level inside the
          outlet duct at a specific Octave Band, Lwoct4 and
          A-weighted Total Sound Power Level inside the
          outlet duct, LwA4 …………………….……………….…... [dB]
          ?Lwoct4 Differenz zwischen Schalleistungspegel bei einer
          bestimmten Oktavmittenfrequenz Lwoct4 und dem
          A-bewerteten Gesamtschalleistungspegel LwA4 ........ [dB]
          ?Lw4 Difference between the Total Sound Power Level
          inside the outlet duct, Lw4 and the A-weighted Total
          Sound Power Level inside the outlet duct, LwA4 …..…. [dB]
          ?Lw4 Differenz zwischen den Gesamtschalleistungspegel
          Lw4 und dem Bewerteten Schalleistungspegel LwA4 .. [dB]
          Lw6 Total Sound Power Level at the free outlet ….….…… [dB] Lw6 Gesamtschalleistungspegel – freiausblasend ........... [dB]
          ?Lwcorr Free outlet factor ………………………………………. [dB] ?Lwcorr Korrekturfaktor beim freien Ausblas ......................... [dB]
          LwoctA6 A-weighted Sound Power Level at a specific Octave
          Band at the free outlet ………………………………… [dBA]
          LwoctA6 A-bewerteter Schalleistungspegel am freien Ansaug
          Kanalblasend bei einer bestimmten
          Oktavmittenfrequenz ................................................ [dBA]
          Sound measurement test rig scheme according to DIN 45635,
          Part38 and Part9 / BS 848, Part2 / ISO 5136 /ANSI-AMCA 330
          Ger?uschpegelme?einrichtungsschema nach DIN 45635,
          Teil38 und Teil9 / BS 848, Teil2 / ISO 5136 / ANSI-AMCA 330
          1. Fan / Ventilator
          2. Electric motor drive / Elektrischer Antrieb
          3. Torquemeter / Drehmomentaufnehmer
          4. Tachometer / Drehzahlmesser
          5. Differential pressure gauge /
          Differenzdruckmesser
          6. Temperature probe / Thermometer
          7. Microphone with turbulence screen /
          Mikrophon mit Turbulenznetz
          8. Test duct / Ausblaskanal
          9. Anechoic termination / Anechoisches Ende
          10. Adjustable anechoic end / Einstellbarer
          anechoischer Verschlu?
          12
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          5. Niveau de bruit 5. Rumorosità
          Les mesures du niveau de bruit ont été éffectuées selon les
          normes ISO, DIN, AMCA und BS avec un analyseur de
          fréquence en temps réel.
          Sur les courbes est reporté le Niveau de Puissance Sonore
          réferé à Wo = 10-12 watt, nécéssaire pour le calcul dans les
          différentes applications et pour le dimensionnement
          d'éventuels silencieux.
          Les valeurs de la Puissance Sonore ont été déterminées
          selon les normes DIN 45635, Part38 et Part9 / BS 848,
          Part2 / ISO 5136 / ANSI-AMCA 330 - méthode en canal; la
          classe de précision, comme définie par les normes DIN 24
          166, pour ce qui concerne les valeurs de bruit réportées sur
          les catalogues, est Classe 1 et admet une tolérance sur les
          valeurs indiquées de + 3dBA.
          La misura della rumorosità è stata eseguita secondo le
          norme ISO, DIN, BS, UNI ed ANSI-AMCA, per mezzo di un
          analizzatore di frequenza in tempo reale.
          Sulle curve caratteristiche è riportato il Livello di Potenza
          Sonora riferito a Wo = 10-12 watt, necessario per il calcolo
          nelle varie applicazioni e per il dimensionamento di
          eventuali silenziatori.
          I Livelli di Potenza Sonora sono stati determinati secondo le
          norme DIN 45635, Part38 e Part9 / BS 848, Part2 / ISO
          5136 / ANSI-AMCA 330 -metodo in canale; la classe di
          precisione, come definita dalle norme DIN 24 166, per
          quanto riguarda i valori di rumorosità riportati sui cataloghi,
          è Classe 1, con una tolleranza sui valori indicati di + 3 dBA.
          Symboles et formules: Simboli e formule:
          LwA4 Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de
          refoulement, pondéré en échelle A …………….…… [dBA]
          LwA4 Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di
          mandata, ponderato in scala A ……………………... [dBA]
          LwA7 Niveau de Puissance Sonore Totale à l'aspiration
          en canal de refoulement canalisée,
          pondéré en échelle A ………………………………… [dBA]
          LwA7 Livello di Potenza Sonora Totale all'aspirazione con
          mandata canalizzata, ponderato in scala A ……….. [dBA]
          Lw4 Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de
          refoulement ……………………………………………. [dB]
          Lw4 Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di
          mandata …………….…………………………………. [dB]
          Lwoct4 Niveau de Puissance Sonore en canal de
          refoulement en Bande d'Octave ………………..…… [dB]
          Lwoct4 Livello di Potenza Sonora nel canale di mandata in
          Banda d'Ottava …………..…………………………… [dB]
          LwoctA4 Niveau de Puissance Sonore en canal de refoulement
          en Bande d'Octave, pondéré en échelle A …………… [dBA]
          LwoctA4 Livello di Potenza Sonora nel canale di mandata in
          Banda d'Ottava, ponderato in scala A ……………… [dBA]
          fm Fréquence centrale de Bande d'Octave ……….…... [Hz] fm Frequenza centrale di Banda d'Ottava ..……….…… [Hz]
          ?Lwoct4 Différence entre le Niveau de Puissance Sonore en
          canal de refoulement en Bande d'Octave, Lwoct4 et
          le Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de
          refoulement, pondéré en échelle A, LwA4 …………... [dB]
          ?Lwoct4 Differenza tra il Livello di Potenza Sonora nel
          canale di mandata in Banda d'Ottava, Lwoct4 ed il
          Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di
          mandata ponderato in scala A, LwA4 ………...…….... [dB]
          ?Lw4 Différence entre le Niveau de Puissance Sonore
          Totale en canal de refoulement, Lw4 et le Niveau de
          Puissance Sonore Totale en canal de refoulement,
          pondéré en échelle A, LwA4 ………………………...… [dB]
          ?Lw4 Differenza tra il Livello di Potenza Sonora Totale nel
          canale di mandata, Lw4 ed il Livello di Potenza
          Sonora Totale nel canale di mandata ponderato
          in scala A, LwA4 …………………………………...……. [dB]
          Lw6 Niveau de Puissance Sonore Totale avec
          refoulement libre ..…………………………………..… [dB]
          Lw6 Livello di Potenza Sonora Totale con bocca di
          mandata libera …..……………………………………. [dB]
          ?Lwcorr Niveau de Puissance Sonore Totale avec
          refoulement libre ……………………………………… [dB]
          ?Lwcorr Fattore di correzione per bocca di mandata libera ... [dB]
          LwoctA6 Niveau de Puissance Sonore avec refoulement
          libre en Bande d’Octave, pondéré en échelle A …... [dBA]
          LwoctA6 Livello di potenza sonora con bocca di mandata
          libera in Banda d’Ottava, ponderato in scala A ……. [dBA]
          Schéma Banc d’essai bruit selon normes DIN 45635,
          Part38 et Part9 / BS 848, Part2 / ISO 5136 / ANSI-AMCA 330
          Schema banco prova rumore secondo norme DIN 45635
          Part38 e Part9 / BS 848 Part2 / ISO 5136 / ANSI-AMCA 330
          1. Ventilateur / Ventilatore
          2. Moteur électrique / Motore elettrico
          3. Torsiomètre / Torsiometro
          4. Compte-tours / Contagiri
          5. Manomètre différentiel /
          Manometro differenziale
          6. Sonde thermométrique /
          Sonda termometrica
          7. Microphone avec écran anti-turbulence /
          Microfono con schermo antiturbolenza
          8. Canal d'essai / Canale di prova
          9. Terminal anecoique / Terminale anecoico
          10. Fermeture conique réglable/
          Chiusura anecoica regolabile
          13
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          5.1. The Sound Data of the
          fan are determined as
          follows:
          5.1. Die Ger?uschdaten
          des Ventilators werden wie
          folgt festgelegt:
          5.1. Les niveaux de bruit
          des ventilateurs se
          déterminent de la fa?on
          suivante:
          5.1. I livelli sonori dei
          ventilatori si determinano
          nel modo seguente:
          1. The A-weighted Total
          Sound Power Level LwA4
          inside the outlet duct can be
          read on the Performance
          Chart, for a given fan
          performance.
          2. The Sound Power Level
          Lwoct4, at a specific Octave
          Band Mid-Frequency, inside
          the outlet duct, can be
          determined from following
          formula:
          1. Der A-bewertete
          Gesamtschalleistungspegel
          LwA4 im Druckkanal kann aus
          dem Diagramm, bei einer
          vorgegebenen
          Ventilatorleistung, abgelesen
          werden.
          2. Der Schalleistungspegel
          Lwoct4, bei einer bestimmten
          Oktavmittenfrequenz im
          Druckkanal, kann nach
          folgender Formel errechnet
          werden:
          1. On lit on valeur LwA4 du
          Niveau de Puissance Sonore
          pondéré en échelle A, sur
          les diagrammes en
          correspondance des
          prestations requises.
          2. Le Niveau de Puissance
          Sonore en Bande d'Octave
          Lwoct4, dans le canal de
          refoulement, peut être
          calculé par la formule
          suivante:
          1. Si legge il valore LwA4 del
          Livello di Potenza Sonora
          ponderato in scala A, sui
          diagrammi in corrispondenza
          delle prestazioni richieste
          2. Il Livello di Potenza
          Sonora in Bande d’Ottava
          Lwoct4, all’interno del canale
          di mandata, può essere
          calcolato con la formula
          seguente:
          Lwoct4 = LwA4 + ?Lwoct4
          3. The Total Sound Power
          Level inside the outlet duct
          can be obtained from the
          following formula:
          3. Der
          Gesamtschalleistungspegel
          Lw4 im Druckkanal wird wie
          folgt errechnet:
          3. Le Niveau de Puissance
          Sonore Totale dans le canal
          de refoulement peut être
          calculé par la formule
          suivante:
          3. Il Livello di Potenza
          Sonora Totale all’interno del
          canale di mandata può
          essere calcolato con la
          formula seguente:
          Lw4 = LwA4 + ?Lw4
          The values for ?Lwoct4 and
          ?Lw4 are given in the Sound
          Data Tables section 5.3..
          Die Werte für ?LwoctA4 und
          ?Lw4 k?nnen aus der
          Schallpegeltabelle, (5.3)
          entnommen werden.
          Les valeurs de ?LwoctA4 et
          ?Lw4 sont reportées dans le
          paragraphe 5.3
          I valori di ?Lwoct4 e ?Lw4 sono
          riportati nelle tabelle del
          paragrafo 5.3..
          14
          DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH BACKWARD CURVED BLADES – NTHZ
          ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RüCKW?RTSGEKRüMMTEN SCHAUFELN- NTHZ
          VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES COURBéES VERS L’ARRIèRE – NTHZ
          VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE A PALE ROVESCE – NTHZ
          C-0077 December 2004
          5.2. Total Sound Power
          Level at the free outlet, Lw6
          5.2. Gesamtschalleistungspegel
          -
          freiausblasend - Lw6
          5.2. Niveau de Puissance
          Sonore Totale avec
          aspiration libre, Lw6
          5.2. Livello di Potenza
          Sonora Totale con bocca
          libera, Lw6


          在線詢盤/留言 請仔細填寫準確及時的聯系到你!
          您的姓名: * 預計需求數量: *    
          聯系手機: * 移動電話或傳真:
          電子郵件: * 所在單位:
          咨詢內容:
          *
           
          更多..本企業其它產品

          機電之家網 - 機電行業權威網絡宣傳媒體

          Copyright 2025 jdzj.com All Rights Reserved??技術支持:機電之家 服務熱線:0571-87774297

          網站經營許可證:浙B2-20080178-4

          主站蜘蛛池模板: 一级毛片在线播放全部| 欧美饥渴熟妇高潮喷水| 国产亚洲欧洲Aⅴ综合一区| 国精品人妻无码一区免费视频电影| 天堂网亚洲综合在线| 成人精品一区日本无码网站| 最近中文国语字幕在线播放| 久久久久久人妻一区二区三区| 国内精品久久人妻无码妲| 国产精品久久久久无码AV| 亚洲午夜国产精品| 狠狠噜天天噜日日噜| 艳照门在线播放| 色屁屁影视大全| 日韩精品一区二区| 国产一区二区三区激情视频 | 亚洲学生妹高清AV| 午夜不卡久久精品无码免费| 12裸体自慰免费观看网站| 精品无码久久久久国产| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 精品久久久久久中文字幕人妻最新 | 国产美女在线观看大长腿| 色老久久精品偷偷鲁偷偷鲁| 中文字幕人妻在线中字| 亚洲爆乳成av人在线视菜奈实 | 让你变得红润农村女妓女野外BBw 国产精品无码免费播放 | 亚洲一区精品无码色成人| 亚洲国产中文一区二区三区网站| 韩国无码av片在线观看| 无码网站天天爽免费看视频| 亚洲av无码专区亚洲av不卡| 国产初高中生粉嫩无套第一次| 亚洲国产成人久久综合野外 | 亚洲av日韩av不卡在线观看| 尤物国精品午夜福利视频| 国产精品无码一区二区三区免费| 中文字幕久久久| 亚洲AV无码AV男人的天堂| 777电影网欧美| 免费人成再在线观看网站|